(Source: sean1956)

Anonymous asked: I have a question concerning the grammar of your "guth" infographic. I don't mean to be a jerk or anything, but when it said "agus faobhar ar a ghuth" and was translated as "with an edge to her voice," shouldn't the Irish have been "a guth" (*her* voice)? By my understanding, the way it is written right now, it would translate as "his voice". I do love your tumblr; I check it almost every day!

Maith thú! I just knew something was going to slip under my nose, I must’ve read over it five dozen times before posting it, and yet there you have it. I do appreciate you pointing it out, so please worry not about coming off as a jerk! Go raibh míle maith agat! 

(Source: chroniclesofstu)

Faoi

cuimhnigh-i-gconai:

Faoi is one of the more complicated points in Irish grammar, as it has various uses.

Root meaning: under, below

Pronominally:

1st sing: fúm                  1st pl: fuinn

2nd sing: fút                  2nd pl: fuibh

3rd sing m: faoi             3rd pl: fúthu

3rd sing f: fúithi

faoi an can be shortened to faoin

faoi na -> faoina

faoi ceilt- hidden

Used as ‘about’:

Cad faoi amáreach?

Used as ‘by, at, within’:

faoin am sin

faoin maidin

Used to express a state:

Bhí sé bhrú

fado-fado:

Feach ar an piosa ata sa daily mail la ata innu ann. Star trek as gaeilge. Anois, bionn me ag lorg doctur who tri gaeilge! 
(Nil aon fada ata agam ar mo phon poca!)

fado-fado:

Feach ar an piosa ata sa daily mail la ata innu ann. Star trek as gaeilge. Anois, bionn me ag lorg doctur who tri gaeilge!
(Nil aon fada ata agam ar mo phon poca!)

"Tá na héinne dúnta isteach ina ifreann féinín féin.

(Everyone is trapped in their own private hells.)"

— Nuala Ní Dhomhnaill, Mór Cráite (via lesingeheureux)